Maria Roibu, escritora y poeta rumana , nació
en el verano del año 1985, en la ciudad de Craiova, en Romania. En el año
2004 terminó estudios secundarios en el
Colegio de turismo " Constantin Brancusi" de dicha ciudad.
En el año 2007, culminó los estudios
universitarios en la Academia de Economía
de Bucharest ( Romania ) .
Durante los años 2007—2008 se desempeñó en un banco como consejera de crédito.
Igualmente ocupó, en el año 2008- 2009, el cargo de Directora en una compañía de
inversiones. Desde muy temprana edad se encaminó por las letras, participaba en
varias revistas culturales y manifestaba abiertamente su inquietud por la
palabra escrita, evidenciando su anhelo predilecto, aunque había tomado otros
estudios en la Academia, nunca apartó su
sueño, camino que la ha acompañado hasta el presente. Ese mismo año
decidió aventurar y viaja a Paris con el
objetivo de conocer nuevos rumbos y
empaparse de otras miradas frente a lo humano, significaciones y expresiones
sociales que confluyen en dicha ciudad, dando apertura a nuevos horizontes en el campo de
las letras.
Ha publicado en varias ediciones de la revistas rumanas de poesía y cultura sus
poemas ( revista Impact Cultural ), fue miembro de diferentes grupos literarios
así como sitios web en dónde publica permanentemente sus poemas, ha participado
de diferentes eventos de carácter internacional en países como Francia. Varios
de sus poemas han sido traducidos en varios idiomas. Sus poemas tienen una
influencia bastante pronunciada del suprarrealismo, invocando el ser desde su
observancia más íntima. Ha hecho varias traducciones del español al rumano
haciendo posible el reconocimiento de la
poesía latinoamericana en su país natal.
Actualmente se encuentra viviendo en los Países Bajos elaborando su primer volumen de poemas en prosa, bilingüe, en catalán y
rumano, con la colaboración del maestro
y filólogo valenciano (Países catalanes) Pere Besso..
Los poemas de Maria Roibu tienen ese toque
inquietante, sencillo contundente, labrados
con mucha luz que consigue mostrar una túnica de fuerza en sus rayos, una eterna colgadura de buenos tiempos
albergados y desgarradores en ese
profundo devenir. Dilucida la fuerza que atrae las aguas expulsadas a las rocas como una magenta de
pérdidas ajenas, agarrando la poeta esa fibra enigmática de sí y cimentando
con ello su texto, un continuo desarrollo de las incertidumbres y los
interrogantes. La poeta transmite por medio sus versos sensaciones que
confrontan los diferentes estados en la búsqueda del ser con sus formas
majestuosas y surrealistas, gritos insomnes acuden muchas veces en sus versos
rapando cualquier observación inquieta, deslumbrante manejo del lenguaje y la
metáfora que va de la mano de situaciones cotidianas, vivencias propias y el recorrido de una tradición fascinante.
“Nici un nor nu poartă umbrelă, asta pentru că toţi îşi doresc să crească rădăcini în ei.” Del poema ‘Primii paşi prin nori înverziţi’ [‘Primeros pasos por las nubes reverdecidas’ ‘Ninguna nube lleva paraguas, esto es porque todos desean echar raíces en ellas.” ]
“Nici un nor nu poartă umbrelă, asta pentru că toţi îşi doresc să crească rădăcini în ei.” Del poema ‘Primii paşi prin nori înverziţi’ [‘Primeros pasos por las nubes reverdecidas’ ‘Ninguna nube lleva paraguas, esto es porque todos desean echar raíces en ellas.” ]
Su sapiencia lleva la pausa marcada de los
años, después de las tormentas, un sin fin de repuestas que van haciendo de sí
la vida, el camino, las cuestas.
“Închide ochii şi strânge în palme frunzele cerului, căci doar în el, trandafirii negrii prind rădăcini de viaţă.”[ “Cierra los ojos y aprieta en las palmas de las manos las hojas del cielo, pues sólo en él las rosas negras se enraízan a la vida.”]
“Închide ochii şi strânge în palme frunzele cerului, căci doar în el, trandafirii negrii prind rădăcini de viaţă.”[ “Cierra los ojos y aprieta en las palmas de las manos las hojas del cielo, pues sólo en él las rosas negras se enraízan a la vida.”]
Los encuentros del amor, los visitantes del
alba, marcan una etapa de su vida que termina siendo belleza descalza plasmada
en las hojas renacientes.
“…Noi, misterul timpului
Împăturit în liniștea minții mele…”[ “…Nosotros, el misterio del tiempo plegado en el silencio de
mi mente (pensamiento)…” ]
El amor y desamor constituye su reconfortante construcción poética, en el
poema va descubriéndose de forma detallada desde su intimidad.
La poeta, expresa muchas veces :”es la voz de mi alma”, el amor que cruza por las praderas, por las heladas de las cortinas y de allí entrega con su poesía la existencia recóndita, los soles que iluminan su conmovedora pluma. En la soledad de los acercamientos deja percibir los interrogantes del espejo, un eterno ir y venir de las hojas, la vida y los abismos:
“doar tu esti tare grabit incat la final
La poeta, expresa muchas veces :”es la voz de mi alma”, el amor que cruza por las praderas, por las heladas de las cortinas y de allí entrega con su poesía la existencia recóndita, los soles que iluminan su conmovedora pluma. En la soledad de los acercamientos deja percibir los interrogantes del espejo, un eterno ir y venir de las hojas, la vida y los abismos:
“doar tu esti tare grabit incat la final
lipsesti pur si simplu de langa tine
dar ce
tu nu esti om?”
del poema “Anónimo” [ “sólo tú estás tan apresurado que al final desapareces pura y
simplemente de ti pero que tú no eres humano?” ]
Sofia Rodriguez Garcia
* versos traducidos del rumano al español
por Pere Besso
* versos traducidos del rumano al español
por Pere Besso